#Arteromana , I lottatori, I sec. d.C., probabile replica di un originale greco di III sec. a.C. andato perduto.
#Antichisplendori
“Quando furono pronti, i due avanzarono in mezzo al campo:
di fronte l’uno all’altro levavano le robuste braccia
e si scontravano con uno scambio di pugni pesanti;
orrendo fu lo scricchiolare delle mascelle, il sudore colava
dappertutto dai corpi. Ma il grande Epeo andò all’attacco
e percosse il volto dell’altro, sorprendendo la sua guardia.
Eurialo non riuscì più a stare in piedi: il suo corpo cadde di schianto.
Come quando, al soffio di Borea, un pesce è sbattuto
sulla spiaggia piena di alghe e lo travolge l’onda oscura:
così a quel colpo Eurialo cadde a terra. Ma il magnanimo Epeo
lo afferrava e lo rialzava in piedi. Allora i suoi compagni
gli si misero attorno e lo conducevano per il campo: trascinava i piedi,
sputava sangue denso, la testa ciondolava di qua e di là;
privo di sensi, lo fecero adagiare in mezzo a loro
e andarono a ritirare la coppa a due manici.”
Così
#Omero descrive una gara di lotta ai giochi funebri che Achille volle organizzare per omaggiare la morte dell’amato Patroclo (Iliade XXIII).
🌍️ENG “When the two contestants were ready, they stepped to the centre of the arena, and raising their mighty arms, set to. Each landed heavy blows with their fists, and they ground their teeth, as the sweat poured over their limbs. Euryalus sought an opening, but noble Epeius swung and struck his jaw, and he went straight down, his legs collapsing under him. Like a fish that leaps in the weed-strewn shallows, under a ripple stirred by the North Wind, then falls back into the dark wave, so Euryalus leapt when he was struck, but the big-hearted Epeius, lifted him and set him on his feet, and all his friends crowded round, and supported him from the ring his feet trailing, his head lolling, as he spat out clots of blood. He was still confused when they sat him down in his corner, and had to fetch the cup, his prize, themselves.”
Ancient wrestling match from Homer, Iliad XXIII.